”しておけばよかった”という時に使える英語をブルーノマーズの曲の歌詞からピックアップ【When I was your man】
こんにちは!!昨日に引き続き、ブルーノマーズ様の最高な楽曲をお届けします!
女心をわかっているブルーノだからこそかける歌詞!世界中の女性を虜にするブルーノマーズ!!
女性を口説くために使える歌詞もあるかもしれません!
では本日第4回目!今日の曲はちょっぴり切ないバラード
【When I was your man】
直訳すると僕が君の男だった時。この部分からしてもう切ない。痺れるぜ。。え
It all just sounds like oooooh…
こんな感じさMmm, too young, too dumb to realize
気付くには 若すぎた、愚かすぎたんだThat I should’ve bought you flowers
君に花を贈ればよかったAnd held your hand
君の手を握りShould’ve gave you all my hours
僕の時間を全て君に捧げればよかったWhen I had the chance
チャンスがあればTake you to every party
パーティに連れて行ってあげればよかった‘Cause all you wanted to do was dance
君はいつだってダンスが大好きだったねNow my baby’s dancing
でも今 君と踊っているのはBut she’s dancing with another man
僕じゃないほかの男
そんなに後悔するのなら、何故もっと最初から大切にしてあげなかったんだ!
気づいた時には遅いんです。自分の行いを後悔しても、もう遅い。
女は去っていってしまうのです。あぁ悲しい。
この曲、ほぼ過去形なので、わかりやすくて使えるフレーズもあるかと思います!
過去形って私的には難しいんですが、こんだけ出てくると、引用できそう!
【I should have 〜(過去分詞)】(〜しとけば良かった)という意味など!
【Should have〜】は難しいので詳しくはまた説明します!
使い方は上のオレンジの部分です!過去分詞、過去分詞_φ(・_・
甘いのに切ない。以上がっつり失恋ソングでした。明日も失恋ソング!