「Lay an egg」ってどういう意味?
こんばんは!٩( ᐛ )و今日はサタデーナイト!本日も「使える英語!」サクッといきましょう!今日も簡単ですよ!今日も映画からではなく、シチュエーションによって使える英語!٩( ᐛ )و
本日のフレーズは
「Lay an egg」ってどういう意味?
今日はイディオムの【Lay an egg】というフレーズの意味と使い方をご紹介しす!それではこちら٩( ᐛ )و
【Lay an egg】「失敗する」
わかりやすい例で行くと、日本語でも期待されていた映画などが面白くなくて「大ゴケした」と言いますよね?英語でも【Lay an egg】は同じような意味で、「失敗に終わる」「全く受けない」という感じで使えます!例文だとこんな感じ!
【He laid an egg in his last movie】「この前の映画全く受けなかったね」
あの映画俳優の映画大ゴケしたよなー。という時に使ってください!٩( ᐛ )و
また【Egg】には「男」や「やつ」という意味もあるんです!なので、
【He is a bad egg】「あの男はろくでなしだ!」
こんな感じで使うこともできるんですよ!本来の「卵」という意味からはかけ離れていますが、面白いイディオムなので、覚えておくといいですよ٩( ᐛ )و
今日は「Lay an egg」というイディオムをご紹介しました!٩( ᐛ )و明日はサンデーモーニング!朝更新です!お見逃しなく!٩( ᐛ )و
イディオムどんどん極めます!
Copyright © 2019 秘書の視点|secretarys.view All Rights Reserved.