なんで「Shoot the bull」で「油を売る」という意味になるの?
こんにちは!٩( ᐛ )و本日も「使える英語」!サクッといきましょう!簡単ですよ!今日もシチュエーションによって使える英語!٩( ᐛ )و
本日のフレーズは
「Shoot the bull」ってどういう意味?
今日はイディオム(熟語)の【Shoot the bull】というフレーズの意味と使い方をご紹介します!それではこちら٩( ᐛ )و
【Shoot the bull】「無駄話をする、油を売る」
こちらを直訳すると「雄牛を撃つ」という意味ですが、【Shoot】には「撃つ」以外にも「話し始める」という意味もあるんです!そして【Bull】にも「無駄話」「嘘っぱち」という意味があるため、「無駄話をする」「油を売る」という意味になるんです!面白いですよね?それでは例文をどうぞ!٩( ᐛ )و
【Where did you shoot the bull?】「どこで油売ってたの?」
遅れて来た場合に「どこで油売ってたんだ?」という感じで使ってもいいですね!スラングなので、ビジネスシーンでは使えません!(笑)他にも、
【There is no time for shooting the bull】「無駄話をしている暇はない」
こんな感じで使えます!また【Bull】の他に【Breeze】を使う場合もあります!
【Shoot the breeze】「無駄話をする、油を売る」
こちらも同じ意味なので、当てはめて使ってください!٩( ᐛ )و
本日は【Shoot the bull】というイディオムをご紹介しました!是非使ってみてください!٩( ᐛ )و明日も通常更新です!お見逃しなく!٩( ᐛ )و
油を売りたくなる時もありますよね(笑)
Copyright © 2019 秘書の視点|secretarys.view All Rights Reserved.