「足を洗う」と言いたい時に使える英語は?
こんばんは!٩( ᐛ )و今日はサタデーナイト!本日も「使える英語!」サクッといきましょう!今日も簡単ですよ!今日も映画からではなく、シチュエーションによって使える英語!٩( ᐛ )و
本日のフレーズは
「足を洗う。と言いたい時に使える英語」
今日は普通に足を洗う動作のことではなく、日本で使う悪いことを断ち切った時に「足を洗う」と言いますよね?そんな時に使えるフレーズをご紹介します!こちら!٩( ᐛ )و
【Wash someone’s hands of〜】「足を洗う、関係を断つ、手を引く」
英語だと使うのは”足”ではく”手”だったー!!!笑 英語は「手を洗う」というフレーズが、日本でいう「足を洗う、関係を断つ」という意味になるんですね!これは面白い!
普通に日本の「足を洗う」を【Wash my feet】に変えてしまうとただの「足を洗う動作」になりますので、気をつけてください!こちらは例文でどうぞ!
【I washed my hands of the industry】「私はこの業界から足を洗った。」
こんな感じで使えます!どんな業界だよ!とツッコミたくなりますが、ただの例文ですので٩( ᐛ )و他にも、「関係を断つ」という意味もあるのでそちらの例文もどうぞ!
【She has washed her hands of her relationship with her boyfriend】
「彼女は彼との縁を切った」
最後の例文は結構長くなってしまいましたが、別れた時に縁を切ったぐらいのことがあった時にも使えますね!٩( ᐛ )و笑 悪い関係、悪いことから「足を洗った時」はこのフレーズを使ってみてください!٩( ᐛ )و明日はサンデーモーニング!朝更新です!お見逃しなく!٩( ᐛ )و
足を洗うという意味なのに、手を洗う・・・ややこしいな
Copyright © 2019 秘書の視点|secretarys.view All Rights Reserved.