なんで「put one’s foot in one’s mouth」で「失言する」という意味なの?
おはようございます!本日はサンデーモーニング!今日も「使える簡単英語!」サクッといきましょう!すっごく簡単ですよ!今日も映画からではなく、シチュエーションによって使える英語!٩( ᐛ )و
本日のフレーズは
なんで「put one’s foot in one’s mouth」で
「失言する」という意味なの?
今日はイディオム(熟語)の「put one’s foot in one’s mouth」というフレーズの意味と使い方をご紹介します!それではこちら٩( ᐛ )و
【put one’s foot in one’s mouth】「失言する、口を滑らす」
直訳すると「〜の口に〜の足を突っ込む」というなんとも意味のわからないフレーズなんですが、「話の中に無駄に足を踏み入れてしまう」というイメージから、このフレーズは「失言」「口を滑らす」という意味になるそうです!
それでは使い方の例文をどうぞ!
【I put my foot in my mouth】(失言しちゃった)
このように使えます!自分が失言してしまったら、”my“ですし、他の人が失言していた場合は【One’s】の部分に主語を当てはめてください!他にも、
【She put her foot in her mouth, when joking about the boss who was behind her】
(彼女は社長が後ろにいることを知らずに、社長の冗談をいうヘマをした)
こんな感じで使えます!面白いですよね?そんな気は全くなかったのに、失言してしまったり、ヘマをしてしまうことはあり得るので、是非このフレーズを覚えてみてください!
本日はイディオムの「put one’s foot in one’s mouth」をご紹介しました!是非使ってみてください!明日は月曜日!通常更新です!お見逃しなく!٩( ᐛ )و
今日でお盆が終わりますね〜、また明日から1週間頑張りましょう
Copyright © 2019 秘書の視点|secretarys.view All Rights Reserved.