「Cut the cheese」ってどういう意味?
こんにちは!٩( ᐛ )و本日も「使える英語!」サクッといきましょう!今日も簡単ですよ!
今日も映画からではなく、シチュエーションによって使える英語!٩( ᐛ )و
本日のフレーズは
「Cut the cheese」ってどういう意味?
今日は「Cut the cheese」というスラングをご紹介します!フレーズの中にチーズが入っていますが、全く違う意味なので使い方を知らないと大変なことになりますよ٩( ᐛ )و(笑)それではこちら!
【Cut the cheese】「おならをする」
なんと!「チーズ」という単語を使っているにも関わらず、意味は「おならをする」という意味なんです!!直訳すると「チーズを切る」なのに!!
チーズを切った時に”ぷーん”と独特な香りがしますよね?匂いが漂う感じがおならの時と似ていることからこのフレーズが使われるそうですよ!これだからスラングは面白いですよね!٩( ᐛ )و
使い方は例文でどうぞ!٩( ᐛ )و
【Somebody cut the cheese!! It’s stinks!!】「誰かがおならした!めっちゃ臭い!」
こんな感じで使えます!(笑)無音だと誰が犯人かはわからないですからね(笑)このように使ってもいいですし、デリカシーなく疑惑のある人に聞く場合は、
【Hey, did you cut the cheese?】「ねぇ、おならした?」
と聞いてもいいかもしれません←
こちらもスラングを知らずに【Cut the cheese】だけ見たら、「チーズ切った?」にしか見えないから本当に面白いです(笑)覚えておくといいかもしれませんね!٩( ᐛ )و
ちなみに「おなら」だけでいうと【Fart】になります!
本日はスラングの【Cut the cheese】をご紹介しました!٩( ᐛ )و是非使ってみてください!笑٩( ᐛ )و明日はサタデーナイト!夜更新です!お見逃しなく!٩( ᐛ )و
こんなフレーズがあったとは(笑)まだまだ勉強が足りません。笑
Copyright © 2019 秘書の視点|secretarys.view All Rights Reserved.